Iemand in mijn omgeving gebruikt graag Engelse woorden en termen. Dat geeft niet, het hoort bij de tijd, we verengelsen allemaal. Toch vraag ik mij soms af waarom mensen de voorkeur genieten een Engels woord te gebruiken, waar het Nederlandse equivalent prima had gepast.
De persoon die
graag Engelse woorden gebruikt, leest ook regelmatig Engelstalige boeken. Vaak
zitten die in de hoek van fantasy en sciencefiction. Ook helemaal
niet erg, ieder zijn meug.
Toen ze me
vertelde over een boek dat ze gelezen had, wat ging over een soort mangaspion die
de schijn moet ophouden een gezin te onderhouden ofzo, viel het me op dat ze in
plaats van ‘spion’, het Engelse ‘spy’ gebruikte. ‘Het boek gaat dus over een
spy, die…’
De rest heb ik
niet echt geregistreerd, alleen het onvermogen om ‘spion’ te gebruiken bleef me
van het onderonsje bij. Zonder precies uit te kunnen leggen waarom, jeukte dat
ontzettend. Waarom zou je niet gewoon het Nederlandse ‘spion’ gebruiken?
Diegene had ook
een BBQ georganiseerd, vertelde ze, en had dat op z’n Amerikaans aangepakt,
want Amerikanen weten hoe je BBQ-en moet. De gerechten die ze opnoemden hadden allemaal
een Engelse naam. Van cornbread, tot spareribs en coleslaw.
Ook niet erg, want
gerechten dragen vaak de naam in een taal waar ze vandaan komen. Maar het was
me teveel Engels allemaal, en even speelde ik met de gedachte om te vertellen dat
ik bij een BBQ graag stickbread met herbsbutter gebruik, maar
gezien de flauwheid daarvan liet ik dat vervliegen.
Toen ze nog een
foto liet zien van de tafel waarop alle gerechten stonden (reuze smakelijk
allemaal hoor), en daarbij de coleslaw aanwees, kon ik het niet laten. ‘Wist
je dat coleslaw eigenlijk een Nederlands woord is?’ zei ik.
‘Oh?’
‘Toen de Nederlanders naar Nieuw-Amsterdam trokken, kookten ze met alles wat
voorhanden was. Ze maakten een salade van wortel, kool en azijn. Koolsla*. Dat
is later verbasterd naar coleslaw.
‘Oh, wat grappig. Dat wist ik niet,’ zei ze op eenzelfde manier wanneer ik word
ingelicht over de nieuwste fantasytrends.
Ik begreep mijn
eigen handelen niet goed. Wat was dit? Een vreemdsoortige vorm van
taalnationalisme? Was het een vrijblijvend delen van feitjes of neigde het naar
vergezochte mansplaining? Waarom vond ik het zo nodig om duidelijk te
maken dat coleslaw van oorsprong een Nederlands woord is?
Zonder deze
zelfonderzoeksvragen echt te willen onderzoeken, pourde ik nog wat coffee in
mijn lucksmug en nam ik een flinke sip.
De dag was
alweer halverwege.
*authentiek
Reacties
Een reactie posten